Бакалавр з перекладу
Al Buraimi University College
Ключова інформація
Розташування кампусу
Al Buraimi, Оман
Лінгвістика
Англійська
Формат навчання
На кампусі
Тривалість
4 years
Форма навчання
Денне навчання
Вартість навчання
OMR 56 100
Кінець терміну надання заяв
інформація
Найраніша дата початку
Sep 2024
Стипендії
Вивчіть можливості отримання стипендій, щоб допомогти фінансувати своє навчання
Введення
Програма перекладу допомагає студентам освоїти інтелектуальні та наукові аспекти перекладу. Він готує студентів до професійних перекладачів та перекладачів. Програма спрямована на досягнення наступних навчальних цілей:
- Продемонструвати хороший контроль чотирьох базових мовних навичок для набуття та обміну інформацією.
- Набути знань про поняття, актуальні проблеми та методи дослідження в мовознавстві та перекладі.
- Перекладайте різні типи текстів з англійської на арабську та навпаки.
- Застосовуйте знання та принципи перекладу, щоб бути професійними перекладачами та перекладачами у співпраці з громадою.
- Використовуйте знання різних мовних систем для ефективного усного та письмового спілкування в соціальних контекстах.
- Виконуйте переклади та переклади за найновішими технологіями.
- Продемонструвати обізнаність та знання ролі мови у сприянні соціальному та міжкультурному порозумінню.
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />
Що містить програма?
Програма головним чином спрямована на задоволення та задоволення потреб оманського суспільства та ринку праці у професійних перекладачів та перекладачів. Для досягнення таких цілей програма зосереджена на основних теоретичних та практичних компонентах, включаючи:
- Вивчення теорії та практики таких професійних галузей, як переклад засобів масової інформації, юридичний переклад, медичний переклад, фінансовий переклад, художній переклад, конференція та виконавчий переклад.
- 2У процесі вивчення тематичних областей перекладу студенти засвоюють такі життєво важливі навички, як редагування, перегляд та читання коректури.
- Соціокультурні аспекти та проблеми професії перекладача вирішуються шляхом вивчення та дослідження таких тем, як транспортування культури, соціальні та дискурсові спільноти, навички двомовного перекладу та проблеми.
- Досвідчене та належне створення перекладених та інтерпретованих текстів вирішується шляхом вивчення та відпрацювання мовно орієнтованих тем, таких як значення мови, структура слів, структура речень, структура тексту та організація.
- Здатність справлятися з новими технологіями та знання їх у практиці перекладу включається у набуття навичок, пов’язаних із технологіями. Такі теми, як комп’ютерний переклад, засоби ведення записок, навички електронного спілкування та інші аудіовізуальні аспекти та проблеми.
- Навчання на місцях для стажування в лікарнях, судах, поліції, судах, банках, національних та міжнародних неурядових організаціях.
- Виробництво справжнього перекладеного твору є головною передумовою для закінчення навчання. Справжні та оригінальні перекладені роботи включені до складової курсу проекту перекладацького нагляду. Вироблені твори включають літературні, юридичні, медичні, медіа та інші типи тексту, такі як субтитри до фільмів та документальних фільмів та роботи з розпізнаванням голосу та тексту, що чують.
Куди веде кваліфікація?
Наша програма готує випускників до тих навичок, які дозволяють їм отримувати успішну роботу та можливості кар'єрного росту, такі як:
- Професійні перекладачі та перекладачі, які працюють у державних департаментах державної служби та установах, таких як лікарні, судові суди, армія, поліція, митниця та інші установи.
- Професійні перекладачі та перекладачі, що працюють у приватному секторі бізнесу, такі як фінансові фірми, банки, готелі, туристичні та туристичні агенції, готелі, друкарні та багато інших професійних та галузевих компаній.
- Самостійні перекладачі-фрілансери та власні бюро перекладів.
- Кандидати в аспірантуру ряду високо визнаних навчальних закладів по всьому світу (наприклад, Малайзії, Великобританії, Судану, Єгипту, ОАЕ та Пакистану), окрім провідних академічних установ Оману (наприклад, Університету Султана Кабуса).
Al Buraimi University College","author_url":"","source":""}" />
Критерії вступу
Диплом про загальну освіту або його еквівалент, якщо взятий у Султанату Оман. В іншому випадку вони повинні отримати схвалення та вирівнювання для сертифіката в Міністерстві освіти в Омані.
Ключові факти
- Нагороджений академічний ступінь (після закінчення університету): ступінь бакалавра з перекладу
- Орган, що Al Buraimi University College (у співпраці з Університетом штату Каліфорнія, Нортрідж, США)
- Години кредитування: 123 години кредиту
- Тривалість програми: 4 роки (8 семестрів)
Галерея
Прийом
Навчальний план
Що містить програма?
Програма в основному спрямована на задоволення потреб оманського суспільства та ринку праці в професійних письмових та усних перекладачах. Для досягнення цих цілей програма зосереджується на основних теоретичних і практичних компонентах, включаючи:
- Вивчення теорії та практики професійних тем, таких як переклад ЗМІ, юридичний переклад, медичний переклад, фінансовий переклад, літературний переклад, конференційний та виконавчий переклад.
- 2У процесі вивчення тематичних областей перекладу студенти освоюють життєво важливі навички, такі як редагування, редагування та вичитування.
- Соціально-культурні аспекти та проблеми професії перекладача розглядаються шляхом вивчення та дослідження таких тем, як транспозиція культури, соціальні та дискурсивні спільноти, навички двомовного перекладу та проблеми.
- Вміле та відповідне створення перекладених та усних текстів розглядається шляхом вивчення та практики мовних тем, таких як мовні значення, структура слів, структура речень, структура тексту та організація.
- Здатність справлятися з новими технологіями в практиці перекладу та знання про них включені в набуття пов’язаних з технологіями навичок. Тематичні області, як-от комп’ютерний переклад, засоби для створення нотаток, навички електронного спілкування та інші аудіовізуальні аспекти та проблеми.
- Навчання в якості стажерів у лікарнях, судах, поліції, судах, банках та національних і міжнародних неурядових організаціях.
- Виробництво справжнього перекладеного твору є головною передумовою для отримання диплому. Справжня та оригінальна перекладена робота включена в компонент курсу проекту перекладу під ретельним наглядом. Вироблені роботи включають літературні, юридичні, медичні, медіа та інші типи тексту, такі як фільми та документальні субтитри та роботи з розпізнавання голосу та тексту для людей із вадами слуху.
Карєрні можливості
Куди веде кваліфікація?
Наша програма готує випускників з навичками, які дозволять їм отримати успішну роботу та кар'єрні можливості, такі як:
- Професійні письмові та усні перекладачі, які працюють у державних департаментах та установах державної служби, таких як лікарні, суди, армія, поліція, митниця та інші установи.
- Професійні перекладачі, які працюють у приватному бізнес-секторі, наприклад у фінансових фірмах, банках, готелях, туристичних агентствах, готелях, друкарнях та багатьох інших торгових і промислових компаніях.
- Самозайняті перекладачі-фрілансери з власними бюро перекладів.
- Кандидати на аспірантуру в ряді визнаних навчальних закладів по всьому світу (наприклад, Малайзії, Великобританії, Судану, Єгипту, ОАЕ та Пакистану), окрім провідних академічних закладів Оману (наприклад, Університет Султана Кабуса).
Про Школу
Запитання
Подібні курси
Modern Languages and Translation
- Cardiff, Великобританія
Interpreting and Communication
- Milan, Італія
Translation